扒光小三最新章节_扒光小三最新章节,都市古仙医叶不凡全文最新章节免费阅读_都市古仙医叶不凡

发布日期:2021年10月25日
EDAR, ETAP

pup

Senior Member
England, English
EDAR = estación depuradora de aguas residuales.
ETAP = estación de tratamiento de aguas potables.

Necesito una traduccion auténtica para "edar" y "etap" pero solo se me ocurre "water treatment plants". ¿Alguien tiene una idea?
 
Last edited by a moderator:
  • ErOtto

    Senior Member
    扒光小三最新章节_扒光小三最新章节,都市古仙医叶不凡全文最新章节免费阅读_都市古仙医叶不凡
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    ¿No puedes usar purify o algo similar para las aguas residuales?
    Si no puedes, solo te queda "explicar" la diferencia entre limpiar el agua de los residuos que contiene y tratar el agua con aditivos para convertirla en apta para el consumo humano (potable). Saludos.
     
    Last edited by a moderator:

    pup

    Senior Member
    England, English
    De acuerdo.
    Lo traduzco así:
    Water treatment plants (“EDAR” and “ETAP”, i.e. treatment of sewage and of drinking water).
     
    Last edited by a moderator:
    Susiepop

    Susiepop

    Member
    Castellano
    Siento llegar tan tarde, pongo lo que he encontrado (y que voy a utilizar yo también a partir de ahora):

    EDAR = WWTP (Wastewater Treatment Plant).

    ETAP = WPP (Water Purification Plant).

    Para las EDARIs (Estación de Depuración de Aguas Residuales Industriales), diré simplemente Industrial WWTP.

    Tal vez a alguien le sirva.

    Saludos,

    Susana
     
    dg_spain

    dg_spain

    Senior Member
    扒光小三最新章节_扒光小三最新章节,都市古仙医叶不凡全文最新章节免费阅读_都市古仙医叶不凡 Spain
    English - US
    ¡Tu respuesta me ha servido a mi sino, Susiepop! Gracias :)
     
    Top